Переводчики Программа Промт
- Огурец
- Программа Переводчик Промт Скачать Бесплатно
- Программа Переводчик Промт
- Программа Переводчик Promt Онлайн
Как улучшить качество онлайн-перевода? - В тексте ставьте знаки препинания, особенно точку в конце предложений. Избегайте опечаток и ошибок! - В языках типа немецкого или французского обязательно ставьте знаки диакритики. Пишите простые, но полные предложения: 'Мой онлайн-переводчик переводит текст'. На примере английского: лучше писать 'it is', чем 'it's', 'can not', чем 'can't' и т.д. Используйте только общепринятые сокращения.
Перевод: англо-русский, русско-английский, немецко-русский, русско-немецкий, французско-русский, русско-французский, испанско-русский, русско-испанский, португальско-русский, итальянско-русский. Корпоративные решения для перевода текста. Возможность купить или скачать программы. ПРОМТ — программное обеспечение, предназначенное для автоматического перевода текстов. Несмотря на большое количество языков, которые можно использовать для двустороннего перевода, наибольшую популярность программе принесли перевод с русского на украинский и перевод с украинского. Россия Flag of Russia.svg Россия: Санкт-Петербург, Москва. Германия Flag of Germany.svg Германия: Гамбург. США Flag of the United States.svg США: Сан-Франциско. Ключевые фигуры. Светлана Соколова (основатель). Системы машинного перевода. Www.promt.ru www.translate.ru. Контекстные переводчики появились не вчера и не позавчера. Но с проникновением.
Избегайте жаргона. При необходимости загляните в словарь для проверки спорных слов, подбора более уместных или более точных синонимов и т.д.
Живого переводчика программа точно не заменит, но помощь часто оказывает вполне реальную. И не забывайте учить язык сами, чтобы постепенно отбросить 'электронные костыли' и начать 'ходить самостоятельно'. Функции электронного переводчика: Основной задачей онлайн-версии, безусловно, является приблизительный перевод фраз, словосочетаний, предложений и связного текста, будь-то личная или деловая переписка по e-mail или 'аське', статьи сайтов, всевозможные приветствия или поздравления, которые надо кому-то высказать и т.д. Эта удобная программа быстро выполняет перевод исходного сообщения или файла с английского (или другого иностранного языка - см. Меню) на русский и наоборот.
А всего каких-нибудь 15 лет назад мы и представить не могли, что в будущем это будет доступно вот так, бесплатно: бери и пользуйся! 'Промт' и другие применяемые технологии вполне эффективны. Кстати, покупателям как правило в подарок предлагается до 6 электронных словарей: деловой, юридический, спортивный, интернет-словарь, разговорник, электронный словарь путешественника - с ними возможности становятся еще шире!
Среди программ есть и электронный переводчик для Android, планшетов, айфонов. Где бы вы ни были, у вас всегда будет 'под рукой' электронный помощник, который быстро (хотя, к сожалению, не всегда очень точно) окажет вам переводческую поддержку.
Преимущества покупки профессиональных электронных переводчиков: Качество результата: профессиональные программы 'Промт' хотя и дорого стоят, но легче справляются со сложными текстами. В отличие от онлайн-версий есть возможность создания собственных словарей и подключения сотен готовых. Программы категории Professional - это полноценные системы делового перевода, которые можно настроить для точной, качественной обработки специфических текстов (технических, финансовых и иных документов). Ваше время значительно экономится засчет пакетной обработки исходников. А если у вас есть свой словарик или глоссарий терминов, вы сможете быстро подключить его к Promt.
Очевиден также более качественный электронный перевод засчет использования словарных баз. Допустим, в тексте вам встретилось незнакомое слово или словосочетание, которого нет в словарях программы. Тогда вы можете воспользоваться словарными базами.
Например, словарь 'Мультитран' содержит более одиннадцати миллионов слов с транскрипцией и словосочетаний! В его базах вы можете найти перевод нужного слова и без особого труда занести его в словарь вашего переводчика. Также ваше время можно существенно сэкономить благодаря базе электронных переводов 'Транслэйшн Мемори'. Успешно сделанные при помощи 'Промт' переводы можно сохранить в базе TM для повторного использования, что особенно актуально для типовых текстов вроде юридических документов. Разнообразие языков перевода впечатляет. Те, кому английского недостаточно, всегда могут воспользоваться онлайн переводчиками таких языков, как, - остальные см. © Радуга Слов.Ру, 2018.
Переводчик текстов 25.03 Хороший онлайн-переводчик с английского в наше время, как ни странно, должен быть 'полиглотом', поэтому на сайте отныне возможен электронный перевод на испанский, немецкий, португальский, хинди, французский, турецкий языки. Хотя неудивительно, что наиболее востребован по-прежнему именно русско-английский и англо-русский вариант - основная масса посетителей выбирает именно эти направления.
А вообще, раскройте выпадающий список и обратите внимание: программа поможет быстро перевести текст на самых разных языках - включая такие как арабский, греческий, итальянский, китайский. И это только начало.
Недавно возможности сайта расширились еще больше - добавились три новых направления перевода: болгарский, чешский, финский. Качество результата, который выдает 'Промт', не всегда идеальное, но ведется работа над его повышением. Также теперь возможна бесплатная транслитерация текста и проверка орфографии (правописания). 24.11 - Пожалуй, лучший онлайн-переводчик - так недавно охарактеризовали нас посетители. И это правда, недавно инструмент пополнился новыми языками, среди которых: украинский, литовский, латышский, эстонский, иврит. Также отметим, что на днях в арсенале нашего бесплатного 'толмача' появились, скажем так, более редкие польский, сербский, румынский языки - редкие в том смысле, что реже встречаются в программах. Заодно стараниями специалистов перевод предложений и фраз возможен теперь и на не менее 'экзотические' венгерский и вьетнамский.
Успешного применения!
Незнание иностранного языка может стать серьезной преградой. Имеется в виду, прежде всего, английский: он универсален, и в компьютерном мире это особенно примечательно. Если даже программа написана японскими разработчиками, англоязычный интерфейс в ней встретится с большей вероятностью, чем русский. Пользователям, которые имеют дело с рядом таких программ, нужно знать некоторые термины, команды на английском языке, по возможности, перевести текст или надписи. С помощью программ-переводчиков вы можете существенно пополнить свой словарный запас. Инструменты для перевода делятся на переводчики (далее мы будем называть их “программы-переводчики”, во избежание путаницы) и словари. Словари также служат для перевода текста, но, исходя из понятия “словарь”, они переводят только по одному слову.
Программа для перевода текста, участвующие в обзоре:. TransLite – универсальный переводчик текста для Windows Разработчик: TransLite Лицензия: shareware Этот переводчик текста поддерживает следующие направления перевода: англо-русский, немецко-русский, французско-русский, испанско-русский, англо-испанский. В чем состоит основное преимущество 'Транслейта' перед полновесными пакетами-переводчиками для ОС Windows?
Скорость и оперативность перевода. Нет нужды устанавливать электронные словари типа Lingvo или Promt вместе с оффлайн-базами, когда простой переводчик слов общей тематики разрешит ваши вопросы. TransLite занимает 6 Мб и включает в себя словари общей тематики.
Не думаем, что 200 тысяч слов – это малый запас программы для перевода (касательно английского языка). Однако, если вам так показалось, вы можете расширить лексикон TransLite, скачав на сайте дополнительную словарную базу. Одна деталь: загрузка дополнений разрешено только зарегистрированным пользователям. После запуска TransLite “прячется” в области уведомлений и активируется по клику на иконке. Перевод удобен благодаря контекстной системе. Вы можете даже не выделять слово, а просто навести на него курсор.
Появится окно с переводом слова (с английского на русский или наоборот), причем направленность определяется автоматически. Переводу поддается практически любой текст приложений, даже имена папок, файлов и команды в меню. Перевести текст с русского на английский можно при наведении на окно или надпись TransLite удобен еще и тем, что позволяет настраивать прозрачность окон.
Можно вводить текст посредством виртуальной клавиатуры. Что еще примечательно – это показ транскрипции и озвучивание переведенного слова. Конечно, работает эта технология не лучшим образом (используется встроенный в Windows синтезатор речи Microsoft Speech API), но чего ожидать от программы в 6 Мб? Единственный момент, который нам не понравился — это постоянное напоминание о регистрации переводчика во всплывающем окне. TransLite работает также в режиме простого словаря: вы пишете в строке запроса слово, а программа предлагает все имеющиеся в базе варианты. Если контекстный перевод текста вам покажется слишком неудобным, воспользуйтесь старым добрым способом.
Переводчик Google Translate Client Разработчик: Alexey ILJIN Лицензия: freeware. Хороших программ для перевода с русского на английский (впрочем, как и на любой другой язык), очень немного. Их вовсе нет и не будет, пока компьютер не научился думать «самостоятельно». В то время, пока Google разрабатывает искусственный интеллект, появился сервис онлайн перевода текстов, сайтов и pdf-документов от этой же компании. Называется он Google Language Tools. Обширные возможности инструментов удивляют, и вы можете выбрать один из нескольких десятков языков и перевести текст, на необходимый язык из этого же списка. Как уже сказано, Google Translate Client удобно использовать как переводчик сайта в каждом из доступных языковых направлений.
Переводчик Google Translate использует API известного сервиса для своей работы Вроде бы все отлично - вот только доступен этот сервис только через браузер. Многим из нас привычнее и удобнее пользоваться отдельным приложением, от которого всего-то и требуется небольшое окно программы и несколько кнопок. И такое приложение существует. Мы отыскали его совершенно случайно, т.к. Программа появилась очень недавно.
Google Translate Client работает только при соединении с Интернетом, поскольку своей локальной базой Translate Client не обладает (о чем можно судить по размеру в полтора мегабайта). Для перевода используется база сервиса Google. В этом и плюс, и минус GTC. С одной стороны — хорошие возможности, с другой — без Интернета программа абсолютно беспомощна.
Об этом нужно помнить и не спрашивать потом: а почему не работает? У Google Translate Client имеется два режима работы.
Огурец
Первый — это классическое окно переводчика с двумя текстовыми полями. Все просто: вводите слово или предложение, выбираете направление перевода и нажимаете кнопку Translate!
Второй — всплывающая подсказка. Она автоматически появляется, если вы выделили фрагмент текста на сайте или в другом приложении. Внешний вид всплывающего окна можно настроить. Из других достоинств.
Программа запоминает вариант перевода, нет нужды выбирать каждый раз, как в случае с известный веб-сервисом. В настройках Транслейта есть соответствующая опция. Переводчик, ввиду своей лаконичности, чрезвычайно неприхотлив. Отключить ее в трее можно одним щелчком мыши.
Причем включение/отключение Google Translate Client настраивается индивидуально. Google Translate Client потребляет трафик только во время онлайн перевода текста. Переводчик и словарь ABBYY Lingvo Разработчик: ABBYY Сайт программы: www.lingvo.ru Lingvo — универсальный словарь и клиент для профессионального перевода. Как верно указано в описании официального сайта, он подходит для бизнеса, работы и учебы, изучения языка, для путешествий, профессионального перевода. Для такого полнофункционального пакета системные требования невелики и домашний компьютер дистрибутив переводчика Лингво не сильно “озадачит”. Системные требования ABBYY Lingvo (многоязычная версия) Операционная система: Microsoft Windows Vista/Microsoft Windows Server 2003/Microsoft Windows XP, 1 ГГц процессор, 512 МБ ОЗУ, от 350 до 1200 МБ на жестком диске (в зависимости от количества установленных словарей), звуковая плата, наушники или колонки. Разработка переводчика Lingvo началась в 1989 году по инициативе Давида Яна и Александра Москалёва.
Сейчас это популярнейший электронный словарь. Переводчик Lingvo распространяется в нескольких изданиях, в том числе и в jewel-версии, с существенными ограничениями. Одно из них — поддержка малого количества словарей. Для перевода можно выбрать один из 11 языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, китайский, турецкий, украинский, латинский или русский. Пакет включает в себя более 150 (!) словарных баз и 8,7 млн.
Эти словари разрабатываются на профессиональном ресурсе LingvoDA.ru независимыми лексикографами. Поэтому разница между переводчиком Lingvo и обычными программами-словарями — огромна.
Каждое слово в тексте Lingvo переводит предельно подробно, перевод проиллюстрирован примерами из книг, газет и др. От версии к версии в Лингво появляются новые словари (в том числе и орфографические, толковые), базы озвученных слов. Но, поскольку ABBYY Lingvo — продукт платный, каждое обновление заставляет подумать, прежде чем заплатить за переход на новую версию. Разработчики Lingvo пошли навстречу покупателям, которые с помощью словаря хотят самостоятельно подучить языки, расширить словарный запас. Для этого предназначено дополнение к словарю Lingvo Tutor. Tutor представляет собой разговорник на 6 языках.
Наиболее употребляемые разговорные фразы озвучены профессиональными переводчиками. Что немаловажно для понимания и правильного произношения заученных слов (в контексте или по-отдельности). Что следует особо отметить, у ABBYY Lingvo хорошая техподдержка. Помощь окажут форумы Lingvo и сообщество переводчиков.
Имеется даже фан-клуб, но последняя новость датируется 01.08.06. Это поможет вам узнать ответы на интересующие вопросы, а разработчикам — совершенствовать продукт.
Словари PROMT Разработчик: ПРОМТ Сайт программы: www.promt.ru Компания PROMT предлагает на выбор четыре редакции словаря. Редакция Expert предназначена для профессионалов в области перевода, Professional — для корпоративных заказчиков, Standard — для малого офиса, PROMT 4U представляет собой продукт для домашнего пользователя. “Домашний” PROMT имеет самую низкую цену и, что логично, наименьшую функциональность. Следует сказать, что полная версия переводчика требует достаточной ресурсоемкости, хотя официальные требования весьма занижены.
Системные требования для установки словаря PROMT Professional: Операционная система Windows 2000 SP 3 (или выше), Windows XP Service Pack 2 (или выше); Windows Vista; компонент.NET Framework 3.0 (устанавливается вместе с продуктом), процессор Pentium 500 Мгц или выше; 64 Мбайт оперативной памяти. Оболочка PROMT’а выполнена в стиле “Виста”, а еще точнее, она представляет собой интерфейс Microsoft Office 2007.
И понятно, что компьютер с частотой 500 Мгц для запуска PROMT не оптимален. В ином случае, в комплекте программы есть облегченная оболочка — “Облегченный редактор PROMT”. В полнофункциональных версиях (Professional) она устанавливается отдельно. Словарь ПРОМТ интегрируется с офисными приложениями (Microsoft Office Word, PowerPoint 2000–2007), Microsoft Outlook 2000–2007, ICQ, Adobe Acrobat, OpenOffice Writer и Mozilla Firefox. В контекстном и главном меню приложения появляется меню с командами для быстрого перевода текста, документа. В других случаях, для перевода нужно обращаться к окну 'Лингвистического редактора'.
Качество перевода словарей Промт зависит от выбранного тематического словаря. На сайте www.promt.ru за отдельную плату можно приобрести дополнительные словари и коллекции словарей самых различных направлений (Авиационный, Автомобильный, Банк, Биология и т. Кроме того, в версии Professional возможно подключение онлайн-словарей из базы. Для мобильных пользователей, безусловно, будет интересна редакция словаря Lingvo для Андроид.
В комплекте ABBYY Lingvo Dictionaries предлагается два десятка языков для перевода и бибилиотека из двух сотен тщательно составленных словарей. Установщик мобильной версии Lingvo можно скачать. Разработчик: TranslateIt! Group Сайт: www.translateit.ru Хороших переводчиков и электронных словарей, доступных для скачивания на компьютер, очень много. Важно подобрать наиболее удобную программу, чтобы, с одной стороны, она не мешала работать за компьютером, с другой — выполняла свое доброе дело.
На наш взгляд, первая из обозреваемых программ — TranslateIt!, соответствует этим качествам. При установке советуем ознакомиться с советами, коих не так уж и много, но которые игнорируют (по привычке). Вообще, это не столько советы, сколько краткое руководство к TranslateIt. Так что несколько минут можно уделить, чтобы в дальнейшем сэкономить время. В быстрых настройках советуем отключить в большинстве случаев лишний немецкий язык (в ранних версиях TranslateIt!
Он отсутствовал). Возвращаясь к вступлению. Как программа может переводить текст с другого языка (например, с английского на русский), при этом не мешая работать? Здесь следует подразумевать, что программа TranslateIt! Находится в области уведомлений и доступна в любое время в виде словаря.
Программа Переводчик Промт Скачать Бесплатно
Вызвать его можно как с помощью горячих клавиш, так и по нажатию правой клавиши мыши по значку и выбрав команду “Открыть словарь”. Но главное удобство перевода — это всплывающие подсказки. При наведении на слово отображается перевод и транскрипция (в случае с направлением “русский — английский”).
Помимо транскрипции, каждое известное ей слово переводчик озвучивает. Направленность перевода можно выбрать в настройках TranslateIt! Либо во всплывающем при переводе окошке. Таким образом, такой способ перевода дает хороший эффект в изучении.
Если же вам не нравится или очень мешает всплывающий по поводу и без повода перевод слова, можно отключить данную возможность. Как вариант — назначить клавишу, которую нужно зажимать для появления подсказки. Существует версия TranslateIt! Для Mac OS и КПК. На сайте программы к загрузке представлены различные словари и дополнения. Любой словарь для TranslateIt пользователь может скачать бесплатно. Одно из загружаемых дополнений — архив с озвученными словами (как они правильно произносятся, а не синтезируются компьютером, который частенько ошибается в “произношении”). Кстати, программа TranslateIt платная для использования.
QDictonary - хороший англо-русский словарь Разработчик: Anplex Software Бесплатный электронный словарь. К сожалению, разработка программы приостановлена, и поиски сайта программы не увенчались успехом. Официально уже не работает, в то же время, скачать англо-русский переводчик и словарь можно найти на крупном software-портале, например, здесь: www.zipsoft.ru/developer/anplexsoftware.html. Последняя версия QDictonary — 1.6. Принцип работы электронного словаря QDictonary такой же, что и в TranslateIT: двумя словами, контекстный перевод слова на английский. Программа сворачивается в области уведомлений, при наведении на слово появляется подсказка.
Контекстный перевод QDictonary срабатывает только с редактируемым текстом. Любые программные надписи вам придется вводить вручную через окно словаря. Используем словарь английского языка в переводчике QDictonary Таким образом, получаем бесплатную и менее функциональную замену англо-русскому переводчику TranslateIT. Надеемся, что в скором времени разработчики “вспомнят” о своем словаре и доработают его. Babylon Разработчик: Babylon Ltd.
Сайт программы: www.babylon.com Электронный словарь на 18 языков. Видимо, для компактности дистрибутива разработчики не включали в состав программы, собственно, словари. Изначально программа настойчиво отсылает за результатом перевода в Интернет. Таким образом, она работает как онлайн переводчик с английского. Для автономной работы Babylon на сайте www.babylon.com нужно скачать дополнения размером от 7 до 13 Мб.
И уже только после установки определенного словаря будет доступен перевод слова на английский или другой язык в автономном режиме. Возможности перевода не впечатляют: при переводе на английский не указывается транскрипция. Работает проверка орфографии, Babylon предоставляет список вариантов замены. При переводе в выпадающем меню отображаются различные формы слова. Достаточно удобен интерфейс программы: небольшое окно для ввода слова и всевозможные функциональные клавиши. С помощью ползунков можно управлять цветом окна, прозрачностью, размером шрифта.
По умолчанию контекстный перевод срабатывает по клавише Ctrl и правой кнопке мыши на переводимом слове. Результат выдается в том же окне словаря. Увы, в этом переводчике имеется целый ряд минусов. Babylon “грешит” adware-рекламой. Если выбрать вариант установки по умолчанию, стартовая страница браузера будет заменена и появится рекламная панель. Кстати, на главной странице сайта описываются преимущества Babylon перед другими словарями. Между тем, программа и сама нуждается в существенной доработке, чтобы сравнятся с той же TranslateIT!
О недостатках можно говорить долго, но что явилось причиной упоминания программы в сегодняшнем обзоре? Она нашла своих пользователей благодаря простоте. Не забудем о возможности как автономного, так и онлайна перевода с английского, а это тоже плюс. К Babylon прилагается справка, правда, на английском языке.
А почему бы не перевести ее средствами программы? Мультитран Разработчик: Андрей Поминов Сайт программы: www.multitran.ru Для загрузки доступны несколько дистрибутивов “Мультитрана”, в зависимости от количества терминов. Есть версия на 2000 терминов (размером в 2 Мб), а есть и на 400000 (31 Мбайт), и даже на миллион слов (65 Мбайт). Прежде всего, программа предназначена для профессиональных переводчиков.
Она с легкостью переводит не только слова на английский, но и профессиональные термины и жаргонизмы. Перевод слов на английский язык и наоборот в программе 'Мультитран' Словарные базы постоянно расширяются — практически ежедневно.
Совершенно свободно вы можете обновлять словари программы посредством онлайн-обновления (в ручном или автоматическом режимах). Переводчик прост в освоении благодаря интуитивному интерфейсу.
Правда, непонятно, почему по умолчанию интерфейс англоязычный. Изменить его на “наш” можно командой “View — Russian messages” в меню программы.
Программа Переводчик Промт
В настройках также можно исключить из списка термины определенной тематики, оставив только интересующие конкретно вас. Из минусов: оболочка программы устарела, некоторые программные файлы датированы 1999 годом. А на дворе 2008. Из плюсов: хорошая поддержка, в частности, список вопросов и ответов на сайте multitran.ru. Кстати сказать, онлайн-версия словаря “Мультитран” позволяет переводить выражения с 10 иностранных языков.
Belazar Разработчик: Олег Озаровский Сайт программы: www.belazar.belinter.net В качестве исключения мы решили упомянуть о программе от отечественного разработчика. Belazar — неплохой электронный переводчик в белорусско-русско-белорусском направлениях. С иностранных языков он не переводит.
В студенческих кругах Belazar пользуется популярностью, и далеко не всегда из-за неграмотности этого самого окружения. Качество перевода хорошее, заметно лучше, чем перевод с английского на русский любой программы-переводчика.
Инструкция (руководство) по ремонту и эксплуатации авто Suzuki Grand Vitara с 2008 PDF Год издания:? Инструкция, Сузуки Гранд Витара. Руководство по ремонту и эксплуатации SUZUKI GRAND VITARA (СУЗУКИ ГРАНД ВИТАРА) / GRAND ESCUDO (ГРАНД ЭСКУДО) /. Руководство по ремонту сузуки гранд витара 3.0. Руководства по ремонту и эксплуатации Suzuki Grand Vitara доставка почтой и курьером, оплата при получении. Сузуки Гранд Витара. Собрание руководств по ремонту, эксплуатации и обслуживанию Субару Легаси с 1997 по 2014. Найдено близко 100 инструкций: видео.
Программа Переводчик Promt Онлайн
Вероятно, это объясняется близостью двух государственных языков. В сочетаниях слов приходится исправлять ошибки, изменять неправильно переведенные слова. В программе имеется “интеллектуальная корректировка перевода” и проверка орфографии, что только улучшает качество перевода. Даже если Белазар не “знает” определенное слово, она исправляет его в соответствии с белорусскими правилами. Радует то, что Belazar совершенствуется, а словари пополняются новыми словами, словоформами и короткими выражениями.
Также, можно заказать д анное удостоверение с обложкой, выполненной в одном из ниже перечисленных цветов оговаривается с менеджером: Уточните необходимый оттенок переплета в комментариях к заказу или обговорите с менеджером при обсуждении деталей заказа. Обязательная информация — реквизиты определенной организации, данные держателя документа и его подпись, подпись ответственного лица. Общий бланк документа. Этот оттенок будет использован для изготовления обложки удостоверения по умолчанию. Принимаем заказы на единичные экземпляры и на партии удостоверений. Обложка из бумвинила - экономичное решение для организаций.
Важно: для работы с программой понадобится словарь. Скачать его можно на сайте программы, в “Загрузках”.